domingo, 20 de enero de 2008

CALENDARIO FESTIVO: SAN SEBASTIÁN O SAN CHABAQUITO



Cada 20 de enero, el pueblo de Yapatera celebrar a San Sebastián, más conocido como "San Chabaquito", Con motivo de esta celebración, comentaremos sobre este importante pueblo de la región Piura.

"Así es la gente morena
de Cruz Pampa y Yapatera,
gente consciente y sincera
y de conducta muy buena"

De “Añoranzas”. Pág.28
Eliécer Carrasco Córdova


Yapatera es un caserío ubicado al noroeste de Chulucanas(Piura), a unos 4 km. Se caracteriza por tener la mayor población afro-descendiente del Perú, más que en Chincha.

¿Qué significa Yapatera?

1. Yapatera sería palabra de origen tallán y significaría “nube negra”, palabra que recogió el Dr. Manuel Yarlequé.

2. Otros dicen que cuando funcionaba una hacienda, siempre se pedía una "yapa". Y tera vendría de 'tierra'.

Mestizaje: Afro-hispano-tallán
Al implantarse el Virreinato, se diezmó la población indígena y fue necesario traer como mano de obra a esclavos africanos. Los trajeron de la isla de Madagascar, hablaban el malgache, por lo que se les llamaban simplemente NEGROS MALGACHES, pero por esas curiosidades del lenguaje pasaron a llamarse NEGROS MANGACHES, y a esa población que vive en el barrio norte de Piura: MANGACHERÍA.

NEGROS MALGACHES => NEGROS MANGACHES

No obstante, se ha producido un mestizaje que se denomina afro-hispano-tallán o afro-hispano-yunga; expresión cultural de esta fusión es el cultivo de las décimas y las picarescas cumananas.

El año pasado, durante el I Coloquio sobre Cumanana del Perú y encuentro de cumamaneros del norte del Perú, en la Universidad de San Marcos, pude conocer personalmente a Fernando Barranzuela, señor yapaterano y gran cumananero, fue con su gran sombrero alado, y decía con orgullo:

-"Yapatera es un sitio que tiene su historia".





Después de hacer una ingeniosa presentación y recitar su famoso “Churre malcriao”, estrenó unas décimas sobre la muerte. Más adelante, comentaremos sobre la cumanana, aquí dejó una de su tantas creaciones:

Poema a mis raíces

Soy descendiente de esclavo
yo no lo puedo negar
pero si, yo no soy vago
se los puedo asegurar

Mi descendencia es bonita
porque nací del amor.
De una pareja negrita
nació su fiel servidor

En mí no hay mezcla de raza
porque negro puro soy
en la calle o en mi casa
soy correcto donde voy

Detesto a los invasores
o a quien insulta mi color
pues yo nací del amor
no de lo que son peores
o me olvido lo que han hecho
ya lo pagarán un día
tengo un dolor en el pecho
y me duelen las rodillas

Me palpitaba mi pecho
corrí como un pajarillo
porque habían metido preso
a Juan Casulla, mi tío
Mi tía que es su mujer
pues tan pronto se enteró
no quería ni comer
y como loca gritó

Oh bendito Chabaquito
te voy a rezar un credo
para que a mi negro Juancito
no me lo torturen feo
Sin causar ningún delito
mirando al sol boca arriba
meten al cepo a Juancito
¡oh! mi Dios ¡oh! Virgen María!

(Fernando Barranzuela)


Cómo se verá utiliza una expresión religiosa que está relacionado al santo de Yapatera. Fernando Barrenzuela ha dado origen al título de los cuentos: “Barranzuela: un rey africano en el Paititi” de Cronwell Jara.

-----
Su actividad principal es la agricultura, y sus mejores productos son el mango y el limón, mención aparte el tamarindo. De este pueblo, específicamente de la Casa Hacienda Yapatera, salieron los tamarindos que adornan la Plaza de Armas de Piura (cabe mencionar que la Casa Hacienda de Yapatera está considerada como una de las Siete pequeñas maravillas de Morropón). Y es que su clima cálido le permite este tipo de producción. El río Yapatera o también llamado "río chiquito" juega también un importante papel para esta actividad. Tal es su afecto y cariño a estos alimentos que el poblador de Yapatera lo tiene presente en el escudo de su ciudad.

Un justo reclamo
Actualmente, Yapatera es un caserío. Durante el virreinato (1792) aparece como pueblo anexo de Piura, partido de la Intendencia de Trujillo. Luego, fue creado como distrito el 30 de enero de 1837, ya en plena época republicana. Injustamente, perdió esa categoría el año 1936. Y hasta el día de hoy los pobladores siguen por ser considerados como un distrito, justo reclamo.

---
¿Cómo llegar a Yapatera?
Con la implementación de la nueva carretera, es más rápido llegar a Yapatera, atrás quedaron en el recuerdo el camino sin asfalto y la polvareda que levantaban los carros cuando pasaban. Se debe llegar a Chulucanas y luego ir en mototaxi o esperar las combis. Ambos transportes lo dejarán en el mismo sitio y a tan sólo unos 20 minutos.

---
Es Yapatera, un pueblo con importante tradición histórica y dueño de una cultura viviente que se resiste a morir, que vale la pena visitar.

P.D.: Circulaba por YOUTUBE, el reportaje que hizo el año pasado el programa "Reporte Semanal" de Frecuencia Latina sobre Yapatera. Es una lástima que lo hayan borrado, por favor colgarlo de nuevo.

En este video hay algunas imágenes de Yapatera.

sábado, 12 de enero de 2008

Vocabulario piurano: GUAAA!!!!


-¡Guaaa, Tiya Pepa, ¿Toda esta delicia pa' mí?"


Lo que siempre espera uno al escuchar hablar a un piurano es siempre esta palabra: "Guaaa".

Don Edmundo Arámbulo Palacios, en su "Diccionario de piuranismos" la define de la siguiente manera:

Guaaa: Expresión muy singular en todo Piura. Interjección que indica admiración, desagrado, molestia. Suele acompañarse a esta expresión con el piurano "che".

Ejemplo:

-Guaa che, con el cholo que tan luego llega quiere.

En un modismo gracioso, empleando por los literatos Enrique López Albújar y Mario Vargas LLosa en "Matalaché" y "Los Jefes", respectivamente.

QUÉ RICA CHINA
¡Qué Guapa China la Carmela!
¡Cómo se mece al caminar,
que bien manganche es su lisura
y qué piurana al decir ¡gua!"

---

Imitar a un piurano, es decir necesariamente: "Guaaa,paisano" y entonarlo a medio cantar. Esta palabra se ha convertido en un sello de la piuranidad. Y a través de los años se ha mantenido en el vocabulario popular.

¿Cuál es el origen de esta palabra tan piurana?
Bueno, al parecer es un afronegrismo y no tiene nada que ver con el runasimi (a decir verdad este idioma no dejó tantas huellas en esta región, prueba de ello es que en la mayor parte de toponimia del lugar no está en quechua, sino en lengua tallán o sec - idioma que ya se extinguió-, ejemplo, apellidos como: Sernaqué, Yamunaqué, Lalupú, o lugares como Tangarará, Catacaos, Tacalá; son palabras típicas de Piura que vienen de la lengua tallán y no quechua)

Martha Hildebrandt rechaza el origen quechua y Fernando Romero en su obra "Quimba, Fa, Malambo, Ñeque. Afronegrismos en el Perú" lo avala. Éste último lo ubica como palabra aportada por la cultura africana, exactamente proveniente del idioma kikongo; ya que:

"En este idioma no solo existe la interjección wáa que expresa 'sorpresa, protesta, indignación', así como 'verdaderamente, en verdad, ¿es posible?, ¿cómo así?, yo me pregunto?'. Además hay seis maneras de emplear wa, sola o con un breve añadido, que podrían tener relación con el gua hispanoamericana(Laman, 1089)"

Con este aporte entonces podríamos decir que nuestros antepasados tallanes no dijeron "¡guá!", solamente con el aporte africano y con el mestizaje se pudo decir esta palabra.

Los limeños también dijeron "guá"
Sí, hemos dicho que esta palabra fue traída por los africanos. En Lima, había una considerable población negra, por lo tanto esta palabra también se habría oido por las calles de la Ciudad de los Reyes. En algún momento el tradicionalista don Ricardo Palma dijo: "¡no hay limeña sin gua!

Bueno, esta palabra cayó en desuso en la Ciudad Jardín y pasó a ser "expresión provincial"(Teralla y Landa).

Con el tiempo, en nuestro Perú, la ubicación geográfica de esta palabra indiscutiblemente es Piura. Dicha con esa sonoridad del característico dejo piurano, es una muestra típica de la región.

Tampoco podría estar desligada de las letras, y a continuación recopilo algunas obras donde está presente este piuranismo:

"-Guá, Ave María purísimaaannn... y ¿por qué dices eso? -terció la Luvinda.

-Si comadrita, pa qué hacerse uno ilusiones cuando cualquier diya destos caye pa no levantarse más(...)" (pág. 60)

Espinoza León, Carlos. "Froilán Alama: EL bandolero"


"¿Yarlequé? ¿Mechato? Gua, muchachos, que se han olvidado que somos paisanos?" (pág. 260)

Gutierrez Correa, Miguel. "Hombres de caminos"

-¡Guá! casualmente andaba en busca de este andariego." (pág. 33)

León Zaldívar, Rómulo. "La herencia de Antonio" en "Cuentos piuranos"

-¡Guá! - exclamó sorprendido uno de los cachacos" (pág. 120)

León Zaldívar, Rómulo. "El doctor Tricófero" en "Cuentos piuranos"

------------------------

Estimado lector, puedes enriquecer esta lista, tan sólo deja el comentario y cita la obra y página.

No sólo puedes extraer de algunos textos, sino también de algunos diálogos familiares que escuchaste o sencillamente crea una oración con este piuranismo.